Humaniora Site: Cara memberi tahu dalam Bahasa Mandarin expr:class='"loading" + data:blog.mobileClass'>

Monday, July 2, 2018

Cara memberi tahu dalam Bahasa Mandarin

Penggunaan :消息,轉告,通知
通知:Tōngzhī:memberitahu

他已經通知了市警察局。
Tā yǐjīng tōngzhīle shì jǐngchá jú.
「Dia sudah memberi tahu kantor polisi kota.」

他通知她一個月內離職。
Tā tōngzhī tā yīgè yuè nèi lízhí.
「Dia memberitahu dia untuk pergi dalam waktu satu bulan.」

他們通知他離開那里而且要馬上離開。
Tāmen tōngzhī tā líkāi nàlǐ érqiě yào mǎshàng líkāi
「Mereka menyuruh diapergi dan ingin segera pergi/meninggalkan.」

你收到會議詳情的通知了嗎?
nǐ shōu dào huìyì xiángqíng de tōngzhīle ma?
「Apakah Anda sudah menerima pemberitahuan tentang detail rapat?」

消息:Xiāoxī:kabar berita
這消息使我感到一陣喜悅。
Zhè xiāoxī shǐ wǒ gǎndào yīzhèn xǐyuè.
「Berita ini membuat saya merasa sedikit gembira」

這個消息似乎並不叫他心煩意亂
Zhège xiāoxī sìhū bìng bù jiào tā xīnfán yì luàn
「Berita ini sepertinya tidak membuatnya kesal」

第二天,傳來了一件驚人的消息。
dì èr tiān, chuán láile yī jiàn jīngrén de xiāoxī.
「Keesokan harinya/hari kedua, sebuah berita yang luar biasa datang.」
今天的消息不多,但很好。
Jīntiān de xiāo xí bù duō, dàn hěn hǎo.
「Tidak ada banyak berita hari ini, tetapi itu sangat bagus.」
他讓我把這個消息轉告你。
Tā ràng wǒ bǎ zhège xiāo xí zhuǎngào nǐ.
「Dia memberitahuku untuk memberitahumu berita ini.」
轉告:Zhuǎn Gào 「artinya」contoh :kamu dapat SMS yang perlu disebarkan keteman2 supaya temen2 yang lain tahu SMS dari orang lain kamu kirimkan lagi keorang lain itu namanya;
「轉告Zhuǎn gào」
轉~Zhuǎn【Transfer】
告~Gào【Laporkan】
我們讓那消息給弄糊塗了。
Wǒmen ràng nà xiāoxī gěi nòng hútúle.
「Kami telah dibinggungkan dengan berita ini」
她聽到這個消息整個臉都紅想要哭出來了。
Tā tīngdào zhège xiāoxī zhěnggè liǎn dōu hóng xiǎng yào kū chūláile
「Ketika dia mendengar berita ini seluruh wajahnya berwarna merah dan ingin menangis」
別單刀直入把壞消息告訴他媽媽。
Bié dāndāozhírù bǎ huài xiāoxī gàosù tā māmā.
「Jangan langsung memberitahu ibunya tentang kabar buruk.」
這個消息,使他們大為震動。
Zhège xiāoxī, shǐ tāmen dà wéi zhèndòng.
「Berita ini membuat mereka terkejut.」
                       
新聞>Xīnwén「Berita」berita diTV
Contoh kalimat penggunaan: 消息&新聞
1.我這幾天都沒有聽到你的新聞,你最近怎麼樣?Wǒ zhè jǐ tiān dōu méiyǒu tīngdào nǐ de xīnwén, nǐ zuìjìn zěnme yàng?
「Saya dalam beberapa hari terakhir ini sama sekali tidak mendengar kabar berita kamu, Bagaimana kabarmu akhir~akhir ini?」錯×了「yang ini salah」

2.我這幾天都沒有聽到你的好消息,最近好嗎?
Wǒ zhè jǐ tiān ōu méiyǒu tīngdào nǐ de hǎo xiāoxī, zuìjìn hǎo ma?
「Saya sama sekali tidak mendengar kabar baikmu beberapa hari ini, Bagaimana kabarmu  baru-baru ini?」對√了「yang ini benar」

Jika ingin bilang 「baru~batu ini」jangan menggunakan「新新的」xin xin de (jangan karena "xin"artinya baru....hal dengan "berita TV  &kabar berita seseorang.
最 jìn 「artinya」paling
近 jìn 「artinya」dekat
  Yang dimaksud dikalimat diatas 「paling dekat dengan kabar kamu belum lama ini atau akhir~akhir ini  baru~baru ini」begitu lebih detail dalam pengartiannya...
Belajar Bahasa Mandarin

No comments:

Post a Comment